Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Fibromyalgieforum für die Guaifenesintherapie "Contra-dem-Schmerz". Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

1

Donnerstag, 7. Mai 2009, 14:29

Übersetzung Dosierung / Blockierung Teil I.

Some members feel they may never get completely well. That is possible if some damage has occurred especially to joints. We have not seen permanent lesions elsewhere. However, many of our patients have had auto or other accidents that have caused some soft tissue damage and tears that will have healed with scar tissue. Under usage, such areas will continue to cause pains.

Einige Mitglieder denken, Ihnen wird es niemals richtig gut gehen. Das ist möglich, wenn Sie Schäden an Gelenken haben. Wir haben nirgendwo sonst permanente Läsionen gesehen. Trotzdem hatten einige unserer Patienen Auto- oder andere Unfälle, die leichte Gewebeverletzungen verursacht und Narbengewebe hinterlassen haben. Während der Einnahme von Guai werden diese Stellen weiterhin Schmerzen verursachen


2. "The protocol not working the way they understood it would: the cycles too long or no good days at all and yet they are sure they are on the right dose and not blocking."

„Die Behandlung schlägt nicht wie erwartet an“: die Zyklen sind zu lang oder überhaupt keine guten Tage obwohl sie sicher sind, die richtige Dosis gefunden zu haben und nicht blockiert zu sein.

This is where the greatest errors exist despite the above statements. I see many people from all over the Country who make the same statement. They come in having been on guaifenesin (personal physician wrote prescription), sometimes for several months. They continue to show the telltale left thigh spasms that attest to either insufficient dosage or blocking. Most often, after a session with my staff on salicylate sources, they return home only to find they did indeed block. I have two of my own patients who have been under treatment for a few years who reversed benefits in the past one month.

Hier gibt es die meisten Irrtümer trotz der o.g. Aussagen. Ich sehe viele Menschen aus dem ganzen Land, die die gleiche Aussage treffen. Sie kommen und haben die Behandlung bereits begonnen (das Rezept haben sie von einem Hausarzt), manchmal schon seit einigen Monaten. Es zeigt sich bei Ihnen weiterhin die Verkrampfung des linken Oberschenkelmuskels, welche entweder die falsche Dosierung oder eine Blockierung anzeigt.

Oft, nachdem sie eine Sitzung mit meinem Team über Salizylatquellen mitgemacht haben, fahren sie nach Hause, um dort festzustellen, sie waren in der Tat blockiert. Ich habe zwei eigene Patienten die seit Jahren in Behandlung sind und selbst im letzten Monat noch Verschlechterungen feststellen konnten.

One thought that picking a few dandelions off her lawn "and a few weeds" for only 10-15 minutes would not matter and, she added, "one facial a week though I know it has the wrong ingredients, wouldn't matter." The other was great: she wore canvas gloves in her garden doing that type of work.

Die eine dachte, dass das Jäten von Löwenzahn und Unkraut für eine Viertelstunde schon nichts ausmachen würde und sie fügte hinzu: „eine Gesichtsanwendung in der Woche, obwohl ich weiß, dass die falschen Inhaltsstoffe enthalten sind, wird schon nicht schaden, dachte ich“. Die andere war großartig: Sie trug Segeltuchhandschuhe zur Gartenarbeit.

However, in preparing rose arrangements for her large home (large rose garden as well), she pulled thorns off the roses for about 15-20 minutes barehanded twice per week. Both were inadvertently blocked and their maps showed it.

Trotzem entfernte sie 2 mal wöchentlich für 15-20 Minuten Dornen von den Rosen, um ihr großes Haus zu schmücken (auch der Rosengarten ist groß), jedoch OHNE Handschuhe. Beide waren unachtsamer Weise blockiert.

Thus when someone says "I'm sure I'm not blocking" I fear we remain skeptical. Another just came back from Europe three weeks ago (saw her yesterday). She ran out of her lotions and dentifrice and, for two months, used what was provided overseas and in her hotel rooms. She too when into a tailspin.

Also wenn einige von uns sagen „Ich bin sicher, dass ich nicht blockiert bin“ .. fürchte ich, werde ich trotzdem immer skeptisch bleiben. Eine andere kam aus Europa zurück (ich sah sie gestern). Ihr sind ihre Lotionen und Zahnpasten ausgeganen und zwei Monate lang benutzte sie die Hotelprodukte, die in Europa in den Hotels zum Service gehören. Auch sie erlitt einen Rückfall.

3. The worse scenario is inadequate dosage. We have consistently urged patients to get mapped by someone with good hands. This may add to costs but I think this is too serious an illness to pull up short of the measures needed to confirm the adequacy of treatment. There is a huge persistence of trying to wing this thing by themselves. We see many patients who come in, read our book, take guaifenesin BEFORE they see us. We are then in the position of trying to decipher what they might have been like before treatment. Thus the dosage is not certain immediately until a subsequent visit. All of this could be obviated by having an initial mapping.

Das schlimmste Szenario ist eine falsche Dosierung. Wir haben beständig unsere Patienten aufgefordert, sich von jemandem mit medizinischem Wissen kartieren zu lassen. Das kann zu zusätzlichen Kosten führen, aber ich denke die Krankheit ist zu schwerwiegend als dass man auf diese Maßnahme verzichten könnte, um eine adequate Behandlung sicher zu stellen.

Es gibt einen großen Teil von Patienten, die versuchen, dies auf eigene Faust zu tun. Wir sehen viele Patienten, die zu uns kommen, unser Buch lesen, und bereits Guaifenesin nehmen, bevor sie zu uns kamen. Wir müssen dann zusehen, dass wir versuchen zu dechiffrieren, wie es Ihnen vor der Behandlung gegangen ist. Somit kann die Dosierung nicht bestätigt werden. Es müssen erst regelmässige Besuche erfolgen. Dies hätte alles vermieden werden können, hätten sich die Patienten vorher kartieren lassen.

The left thigh should clear the first month if the dosage is correct and no blocking has taken place. we have stressed this repeatedly as we did in the book. I would think it easy for people to have the left outside and the front of that LEFT thigh mapped before starting treatment and one month later.

Der linke Oberschenkel sollte innerhalb eines Monats beginnen besser zu werden, sobald die Dosierung stimmt und keine Blockierung vorlag. Wir haben dies immer wiederholt, auch im Buch. Ich neige dazu zu behaupten, es ist doch ein leichtes, wenigstens den seitlichen und mittleren linken Oberschenkelmuskel kartieren zu lassen, bevor sie die Therapie beginnen und dies einen Monat später wiederholen.

Even this does not guarantee that the dose will be sufficient to finish the job. The initial amount needed to clear the thigh but may not be quite sufficient to dig deeply into tendons and ligaments with any degree of speed. We have stressed that whenever a patient feels he or she has leveled off in clearing, first recheck products for sources of salicylates that have slipped in on replacement purchases. Next, increase the dosage by one tablet. If that makes one decidedly worse, there is no blocking and there is a choice: return to the previous lower dosage if they cannot handle that much pain or stay at the higher level and go for a speeded reversal. We also suggest that you might try it this way: purchase short acting guaifenesin and ease your dose up that way, by a half a pill (100-200 mg) at a time. As you clear, over time, you should be able to tolerate a higher dose because you have less areas to clear out.

Aber auch das garantiert nicht, dass die Dosis ausreicht, um ihren Job zu tun. Die Dosis mag ausreichen den linken Oberschenkel zu klären, jedoch nicht, um tieferes Gewebe wie Sehnen und Bänder in der Geschwindigkeit zu reinigen. Wir sagen dies immer wieder, wenn Patienten das Gefühl haben, sie würden nicht weiter ausschwemmen. Zuerst jedoch beginnt die Suche nach Salizylaten durch die erneute Überprüfung der Produkte, die mitlerweile durch andere Inhaltsstoffe ergänzt worden sein könnten. Als nächstes erhöhen wir die Dosis um eine Tablette.

Wenn dann eine eindeutige Verschlechterung eintritt, liegt keine Blockierung vor und es gibt folgende Möglichkeit: Gehen Sie zu der alten Dosis zurück, wenn sie die gesteigerten Schmerzen nicht aushalten können (man muss noch funktionieren) oder bleiben sie bei der höheren Dosierung und beschleunigen sie damit die Umkehrung.

Wir schlagen auch folgendes vor: kaufen Sie sich kurzzeitig wirkendes Guai und erhöhen Sie damit ihre Dosis um jeweils 100 – 200 mg. Wenn man nach einiger Zeit geklärt ist, sollte man die erhöhten Schmerzen aushalten, da man nur noch wenige Gebiete im Körper hat, die gereinigt werden müssen.

Other patients are too high (frequent problem) for their needs and are cycling too hard for what they can stand. We have urged following the protocol exactly.

Andere Patienten wiederum sind zu hoch dosiert (ein häufiges Problem) und ihre Zyklen sind zu hart, als dass sie es aushalten könnten. Wir weisen immer wieder darauf hin, dem Behandlungsplan im Buch zu folgen.

Once increased symptoms have occurred, wait a couple of months and wait for better hours or days. Since those good days are our goal, why raise higher until well down the line when it is easier to handle?

Sobald vermehrte Symptome auftreten, warten Sie einige Monate und warten Sie auf bessere Stunden und Tage. Da diese guten Tage unser Ziel sind, warum sollten wir dann die Dosis erhöhen, wenn wir angenehmer ans Ziel kommen können?

Ende Teil I.

2

Donnerstag, 7. Mai 2009, 14:34

Übersetzung Dosierung / Blockierung Teil II.

I don't know how anyone can be sure when they hurt if they are reversing benefits or the disease without a map. Raising the dosage is the only other way I know save waiting for whatever time that allows the progressive accumulation of better days.

Ich weiß nicht, wie jemand feststellen kann, ob er sich einer in einer Umkehrung oder in einem neuen Schub befindet, wenn er keine Kartierung hat. Eine Erhöhung der Dosierung ist der einzige weitere Weg, den ich kenne und dann abwarten, ob es zu einer schrittweisen Verbesserung kommt.

4. Most of my patients do not know how long they have had the illness.

Viele meiner Patienten wissen nicht, wie lange sie schon unter FMS leiden.

They almost invariably state such as "five years." However, when I question closely beginning with growing pains, headaches of the teens, strange "tension neck and headaches" etc. I can pick up the presence of the illness for many more years. Most people focus on when they began to have steady, unrelenting albeit cyclic symptoms. Thus, one's estimate of how long FM has been present is usually quite skewed.

Sie geben fast ausnahmslos an „ca. 5 Jahre“. Trotzdem, wenn ich Ihnen Fragen stelle, ob sie unter Wachstumsschmerzen gelitten haben, Kopfschmerzen im Teenageralter, komische Nackenverspannungen und Kopfschmerzen, usw. kann ich die Krankheit meist schon viele Jahre vorher diagnostizieren. Die meisten Leute konzentrieren sich auf ständige, unerbittliche wenn auch zyklisch auftretende Symptome. Auf diese Zyklen führen sie die Dauer der Krankheit dann zurück und dadurch wird das Bild meist verzerrt.

5. Tendons seem the first hit with the exception of the left side of the neck (Sternomastoid muscle), left upper shoulder blade (before the right) in 96% of the children's maps we have just reviewed for the pediatric book.

In 96% der Kinder Schmerzkarten, die wir vor kurzem wegen eines Kinderbuches eingesehen haben, erscheinen die ersten Symptome an den Sehnen der linken Nackenmuskulatur (Sternomastoidmuskel), linkes oberes Schulterblatt (vor der Nacht).

Thus these are among the first hit and will be among the last to leave. The left hip/thigh area was present in 75% of the kids--also a late reverser.

Somit sind diese unter den ersten Symptomen die auftauchen und die letzten, die verschwinden werden. Die linke Hüft- / Oberschenkel Fläche war in 75 % der Fällen ebenfalls betroffen und eine der letzten, die geklärt werden.

The feet, top, sides and bottom, right deltoid tendon more than left are also late clearers.

Die Füße: Sohle, Seiten und Oberberfuß, rechte Deltasehne mehr als links, sind auch eine der letzten, die gereinigt werden.

6. As to why pains are so intense at times even later in treatment.

Warum sind Schmerzen auch nach Jahren der Anwendung von Guaifenesin noch so stark?

Think in terms of the size of the lesion being purged. The posterolateral hips are the largest especially the left. When those areas "feed" the system as they clear, huge amounts are sent to the bloodstream. The kidneys are slow in clearing debris or I don't think we would have our disease. Thus, the substances being cleared (we stick with phosphates), will recirculate in the bloodstream allowing the brain to pick up new deposits. In addition the other muscles and tissues will pick up their fair share and produce aches and stiffness. Once the "feeder" has stopped doing so, the new, mini deposits seem to clear rapidly. All of this may take 2-3 weeks in any given cycle.

Denken Sie an die Größe der zu reinigenden Gebiete. Die hintere/seitliche Hüfte ist die größte Fläche, speziell die Linke. Wenn diese Flächen gereinigt werden, werden hohe Phosphatmengen in den Blutkreislauf geschickt. Die Nieren sind langsam in der Ausschwemmung der Ablagerungen, sonst denke ich, hätten wir keine FMS Somit werden die gereinigten Substanzen im Blutkreislauf recirculieren, dem Gehirn wird erlaubt neue Depos anzulegen.

Zusätzlich werden die anderen Muskel und Gewebe ihren fairen Anteil aufnehmen und Schmerzen und Steifheit wird ausgelöst. Sobald die Große Fläche gereinigt ist, können die neuen kleinen Depos ziemlich schnell gereinigt werden. Dies kann 2-3 Wochen in jedem Zyklus dauern.

7. The speed of recovery is genetically determined. Some are certainly slower than others. I was one of those. Thus, there seems to be a fixation on "two months reverses one year of disease." This is certainly true for the vast majority of people. In fact, we think we are going faster now that we have caught mint in toothpaste--something that does not block everyone.

Die Geschwindigkeit der Genesung ist genetisch bedingt. Einige erholen sich sicherlich langsamer als andere. Ich war einer von jenen. Es scheint so zu sein, dass 2 Monate Guai ein Jahr FMS umkehren. Das ist für die große Mehrheit der Patienten anwendbar. Tatsache ist, dass wir denken, es geht schneller, seitdem wir die Minze in der Zahnpasta als Blocker gefunden haben --- etwas, was nicht jeden blockiert.

Again however, let me stress, if anyone gets totally blocked by ANYTHING each of us, however responsive, is partially blocked by the same item. Many people block intermittently when they wear a different topical product one day and not the next. They purge deposits on their clean days and redeposit on the inadvertent dirty days. This certainly makes for prolonged and ineffective cycling.

Lassen Sie mich trotzdem nochmals wiederholen, falls irgendwer von uns komplett durch IRGENDWAS blockiert wird, wird jeder andere von uns zumindest teilweise durch diese Substanz blockiert. Viele Leute werden zeitweise blockiert, wenn sie ein pflanzliches Produkt an einem Tag anwenden, am nächsten nicht. Sie reinigen Depos währens ihrer „sauberen“ Tage und lagern an unachtsamen „schmutzigen“ Tagen wieder ein. Dies sorgt unzweifelhaft für ein verlängertes und uneffektives Cycling.

I wish everyone including physicians would look at these diseases (FM,hypoglycemia, obesity, diabetes) as a spectrum. At one end are the severely affected patients but at the other end, only the very mildly affected. The same goes for people in their responsiveness to medication. Is it really surprising that some patients clear 90% within four or five months but others of us take years?

Ich wünschte jeder, einschließlich der Ärzte, würden diese Erkankungen ( FMS, Hypoglykämie, Fettleibigkeit, Diabetes) als ein Spektrum betrachten. Zum einen gibt es schwer geschädigte Patienten, aber auch welche mit weniger Symptomen. Das selbt gilt für Personen in Reaktion auf Medikamente. Ist es wirklich überraschend, das einige Patienten 90 % in nur vier oder fünf Monaten reinigen und andere von uns Jahre brauchen?

8. The disease began at birth. Bones tucked away phosphates until they cold tuck no more--genetically determined. When did other tissues pick up deposits that remained below an individual.'s pain threshold? Wimps (low pain threshold) go to doctors sooner--they experience far more pain than the athletic person who has a high pain tolerance. High pain threshold people accumulate more FM before they finally experience sufficient aching and pain to go to a doctor and then go through the waiting process, the delay to a diagnosis.

Diese Krankheit begann mit der Geburt. Die Knochen nahmen die Phosphate auf, bis sie nichts mehr aufnehmen konnten -- genetisch festgelegt. Wann legten andere Gewebe Depos an, die unter der Schmerzgrenze jedes einzelnen blieben? Empfindlichere Menschen (geringe Schmerzstoleranzschwelle) gehen schneller zum Arzt – sie erfahren sehr viel mehr Schmerzen als ein athletischer Mensch, der eine hoche Schmerztoleranzschwelle hat. Menschen mit einer hohen Toleranzschwelle häufen sehr viel mehr Depos an bevor sie schlußendlich genügend Schmerzen empfinden und zu einem Arzt gehen, gehen dann aber durch den Warteprozess, die Verzögerung, bis sie zu ihrer Diagnose gelangen.

9. Without my having my hands on each and every member of the Group, I have no idea how each one is, how much disease lurks in the depths of their bodies (many we cannot get our hands on), how responsive is each one and how "clean" are they with all products?

Ohne dass ich meine Hände auf jedem einzelnen Mitglied der Gruppe habe, kann ich nicht feststellen, wie betroffen jeder einzelne ist, wie viel Schaden in den Tiefen Ihres Körpers vorliegt (auf viele können wir nicht unsere Hände legen), wie reagiert jeder einzelne und wie „rein“ ist er im Umgang mit seinen Produkten?


Additionally, how active do they become when better days come? How persistent are they in continuing all their activities, exercise and work when they are still in the full throes of the illness? All of these things determine the usage of their faulty energy production. Activity uses energy--what we lack in FM. Each person afflicted with the illness continues to perform at some level--totally different from others.

Zusätzlich, wie aktiv werden sie, wenn die besseren Tage kommen? Wie ausdauernd sind sie in der Ausübung all ihrer Aktivitäten, Übungen und der Arbeit solange sie noch in der vollständigen Schmerzen ihrer Krankheit befinden? Alle diese Dinge bestimmen den Defekt ihrer Energieproduktion. Aktivität benötigt Energie – was uns FMSlern fehlt. Jede einzelne Person, die an dieser Krankheit leidet, macht auf einem bestimmten Niveau weiter --- absolut unterschiedlich von anderen.

Ende Teil II.

3

Donnerstag, 7. Mai 2009, 14:37

Übersetzung Dosierung / Blockierung Teil III.

People who are inactive have many fewer mitochondria per cell than active people. Remember, these are our power stations that make ATP, the currency of energy. Athletes may have as many as four times more of these than sedentary people. Are Group members trying to walk as long as possible do moderate exercise to their limited capacity? More power stations means more rapid clearing. Most people do not realize that one muscle fiber may have as many as 1000 mitochondria--there are many more than one per cell all over the body. How inactive has a person been all of their adult lives? All variables that do not allow generalizations.

Menschen, die inaktiv sind, haben viel weniger Mitochondrien pro Zelle als aktive Menschen. Erinnern Sie sich, dies sind unsere Kraftwerke, die das ATP herstellen, die Energieversorgung. Athleten können viel mal mehr haben als bewegungsarme Menschen. Trainieren Gruppenmitglieder, die versuchen so lange wie möglich zu gehen, sanft Ihre eingeschränke Kapazität? Mehr Kraftwerke bedeutet schnelleres Reinigen. Viele Leute wissen nicht dass eine Muskelfaster 1000 Mitochondrien haben kann --- und es gibt viele mehr als eine/ Zelle im ganzen Körper. Wie inaktive war ein Mensch während seines Erwachsenenlebens? All diese Variablen erlauben keine Verallgemeinerung.

Guaifenesin causes no damage. The deposits within cartilage many years ago may lead to osteoarthritis, cartilage erosions and tendon malfunction even after treatment with guaifenesin. The process was initiated too late to ward off the progression to tissue destruction.

Guaifenesin verursacht keinen Schaden. Die Depos in den Knorpeln von vielen Jahren können zu Osteoarthritis, Knorpelabnutzung und Sehnendefekten führen, auch nach der Behandlung mit Guaifenesin. Die Behandlung wurde zu spät eingeleitet, um die Gewebezerstörung umzukehren.

Do not think in black and white. Each of us has had the illness for variable times and to various degrees. Each of us responds differently at our own genetic pace. Lacking a blood or other test, we are working in the abstract and each time I see a posting by a member, I am limited by these facts. I NEVER have a complete picture of that person's disease no matter how well they try to describe their personal condition. I am also terribly limited as you will be, to read between the lines of posted material from untrained patients. Each one of the Group is doing his or her best to describe conditions. However, the vast majority are not trained medical personnel.

Denken Sie nicht in schwarz / weiß. Jeder von uns hat die Krankheit unterschiedlich lange und unterschiedlich schwer. Jeder von uns reagiert anders gemäss unserer genetischen Veranlagung. Da uns ein Bluttest oder ein anderer Test fehlt, um genaue Aussagen zu treffen, fischen wir im Dunklen und jedes Mal, wenn ich einen Eintrag eines Mitgliedes sehe, bin ich auf diese Fakten reduziert. Ich habe NIEMALS ein komplettes Bild der Krankheit dieser Person, unabhängig davon wie sehr sie sich bemühen ihre persönliche Situation zu beschreiben. Ich bin genauso beschränkt wie Sie und kann nur zwischen den Zeilen lesen, wenn ungeübte Menschen Material ins Forum stellen. Jeder der Gruppe tut sein bestes um die Bedingungen zu beschreiben. Trotzdem ist die große Mehrheit des Teams kein ausgebildetes medizinisches Fachpersonal.

They do not know the nerve distributions and the radiation of pain from an affected source. Each person has read material that is simply not true but is often added to their interpretation of their own situation.

Sie kennen nicht die Nervenbahnen oder die Ausstrahlung des Schmerzes einer geschädigten Quelle. Jede einzelne Person hat medizinisches Material gelesen, welches einfach nicht stimmt, aber oft in die Interpretationen ihrer eigenen Situation einfließen lässt.

Is all of this frustrating? Of course it is. We know we are not going to get everyone well because of misdiagnosis, poor compliance, poor monitoring etc.

Ist das nicht frustrierend? Natürlich ist es das. Wir wissen, dass wir es nicht schaffen, dass es jedem gut gehen wird, eben wegen Fehldiagnosen, nicht genaue Befolgung der Therapie durch den Patienten, wenig Begleitung, und vielem mehr.

However, those whom we see here do well to what is certainly above a 95% level if they persist in their mappings, following our instructions and not simply quitting even when several months or a few years are required.

Trotzdem, die Patienten, die wir hier sehen, können Verbesserungen verzeichnen und das sind über 95 %, sofern sie auf die Kartierungen bestehen, unseren Anleitungen folgen und die Therapie nicht einfach hinwerfen, auch wenn es Monate oder Jahre dauern kann.

Persistent improvement in the mapping however gradual is our key to success.

Ständige Verbesserungen auf den Kartierungen, auch wenn die Zeiträume abgestuft weiter auseinander liegen, sind der Schlüssel unseres Erfolges.

My parting thought: if you are getting even somewhat better, seeing more good days off and on even in the face of some intense cycles (not all cycles are created equal), what choice do you have? Is there another treatment that works? You must persist however slow you respond, continue checking for salicylate sources, exercise as much as possible, do not allow hypoglycemia (even a mild carbohydrate intolerance) to persist, lose the weight you must by whatever means and control any other illness that has crept in.

Mein abschließender Gedanke: wenn es Ihnen ein bisschen besser geht, sie mehr gute als schlechte Tage erleben nach und nach und auch wenn Sie einige sehr intensive Zyklen durchlaufen müssen, (nicht jeder Zyklus ist gleich) .. welche andere Alternative oder Wahl haben Sie? Gibt es irgendeine andere Behandlung die wirkt? Sie müssen beharrlich bleiben, egal wie langsam Sie auf die Therapie reagieren, weiterhin alle Quellen auf Salizylate überprüfen, Übungen machen so viel wie möglich, erlauben sie sich keine Hypoglykämie (nicht mal eine geringe Kohlenhydratintolleranz), verlieren Sie Gewicht, so viel wie nötig, egal mit welchen Mitteln und kontrollieren Sie jede andere Krankheit, die sich eigeschlichen hat.

I wish I could see all the slow responders and suspected non-responders.

Ich wünschte, ich könnte alle sehen, die nur langsam auf die Behandlung ansprechen, bzw. vermeintlich überhaupt nicht auf die Therapie anzusprechen scheinen.

R. Paul St. Amand, M.D.
_________________
Administrator, Guai Support Forum